波士顿地区MPO 2017年语言协助计划

 

1          简介

波士顿区域的MPO政策规定,在MPO所提供的计划、活动与服务中,LEP人士不得遭受歧视,而且MPO也不可拒绝他们了解或参与这些计划、活动或服务的请求。MPO已经制定了本语言协助计划(LAP)以确保相关人员运用适当的策略来评估语言服务的需要,并实行相关的语言服务,让人们真正参加到MPO的交通规划程序中来,并公开有关这些服务的相关信息,而不致让MPO的资源蒙受不当的负担。

1964年第VI号公民权利法案禁止联邦机构与其资金接受者与转受者因为LEP所呈现出的原属国籍而有任何歧视。再者,于2000811日签署了行政命令EO13166《提高英文不够流利人士获得服务的能力》,指示联邦机构以及联邦资金接受者(例如MPO)必须为LEP人士提供协助性的语言服务,从而使其能够获得机构的服务。为响应这些规定,美国运输部(USDOT)在2005年针对其资金协助的接受者公布了政策指南,说明了资金接受者在为LEP人士提供有所帮助的服务方面(通过辨别LEP人士在获得服务时所需考虑的因素进行确定)必须承担的相关责任。

为实践这些责任,MPO已经根据美国运输部(USDOT)与联邦公共交通运输局(FTA)的指南,制定了一套语言协助计划(LAP),其每三年更新一次。如在FTA通报4702.1B中所述,此LAP在判定MPO所服务的LEP人士的语言需求时会考虑以下四个因素:

 

2          判定语言需求>

下面逐一讨论上面所列四项因素,并说明在MPO区域内对每一个因素的分析结果。

2.1      因素一:波士顿地区MPOLEP人士数目与比例

根据美国社区调查ACS的一些自我陈述的应,英文不够流利的人士属于英文说得“一般”、“不好”、“完全不行”等的人(非LEP个人则属于说自己英文说得“相当好”的人)。MPO使用ACS发布的2010–20141的数据来判定居住在MPO区域内五岁以上的LEP人士的数目。根据这些资料,在MPO2,985,274人中有10.4% 311,134个人)是五岁以上且英文能力不够流利者。在LEP人群中,讲西班牙语的人士所占比例最高(33.9%),其次是中文(16.0%)和葡萄牙语(11.2%)。全部加总起来,说这三种语言的LEP人士几乎占到了的MPOLEP人士的三分之二(61.1%2

美国运输部(USDOT)的指南也明确指出了可以视为资金接受者履行其书面翻译义务的有力证据的一些情况。假如资金接受者将重要文件通过书面形式翻译成符合特定限制的某些语言(称为"避风港语言"),则相关部门可能视其为履行相关义务。避风港语言是LEP人士(指那些有资格接受、可能受影响或接触资金接受者之服务者)所说的非英文的语言,他们必须构成至少5%的族群,或者1,000个人(以两者中较少者为准)。在MPO区域中,避风港语言包括表1中的各种语言。LAP结尾处的图1至图7均显示LEP人士在交通分析区(TAZ)中的分布、LEP中六种使用人数最多的避风港语言的分布、以及LEP人士所使用的19种避风港语言的分布。因为提供所有19种避风港语言翻译所需的成本很高,而且前面四种语言占了所有LEP人士的大约70%,所以MPO将其资源聚焦在这四种语言:西班牙语、中文(包括简体与繁体)、葡萄牙语与法语/海地克利奥尔语。


 

表1波士顿区域MPO所使用的避风港语言

语言

LEP

人数a

LEP族群中所占的

百分比b

MPO 人群中所占的

百分比

西班牙语

105,380

33.9%

3.5%

中文

49,909

16.0%

1.7%

葡萄牙语

34,795

11.2%

1.2%

法语/克利奥尔语

21,566

6.9%

0.7%

越南语

15,086

4.9%

0.5%

俄语

11,761

3.8%

0.4%

阿拉伯语

9,747

3.1%

0.3%

意大利语

7,792

2.5%

0.3%

法语

5,796

1.9%

0.2%

5,330

1.7%

0.2%

希腊语

3,701

1.2%

0.1%

柬埔寨语

3,145

1.0%

0.1%

日语

2,749

0.9%

0.1%

印度语

2,063

0.7%

0.1%

波兰语

1,747

0.6%

0.1%

亚美尼亚语

1,627

0.5%

0.1%

古吉拉特语

1,562

0.5%

0.1%

他加禄语

1,376

0.4%

0.0%

斯语

1,247

0.4%

0.0%

LEP避风港语言总用户

286,379

92.1%c

9.6%

LEP总人口

310,999

100.0%

10.4%

五岁总人口

2,985,333

N/A

100.0%

a来自五岁以上人口。LEP包括说自己英文说得“一般”、“不好”、“完全不行”等的人士。非LEP个人则属于说自己英文说得“相当好”的人。

b此栏内全部LEP人口是310,999。请注意这不同于前页中LEP估计值311,134。参见附注说明2

c 7.9% LEP并不说避风港语言。

LEP =英文不够流利 N/A =不适(可)用

来源:美国社区调查2010–2014

 

2.2      因素二:接触频率

MPOLEP人士的接触并不频繁,而且难以预测,这主要是因为MPO计划与活动的性质而决定的。接触最为普遍的渠道是MPO的网站、运输报告博客(TRANSREPORT blog),以及通过电子邮件或TwitterMPO运输公平联系人数据库里面的人或组织发送的声明。

其他有可能会接触LEP人士的场合是诸如MPO公开的讨论会、开放日活动以及其他MPO活动等,其中有许多活动是配合制定MPO证书文件而举行。MPO在这一制定过程中,努力辨识并普及到少数群体与LEP族群。我们运用人口地图来辨识某一公开会议是否靠近LEP族群,并判定推广材料是否要翻译成为一些特定语言。

2.3      因素三:MPO计划、活动或服务的性质与重要性

MPO为波士顿区域未来的运输项目进行规划并决定如何使用资金。虽然MPO并不直接提供运输服务或执行改善活动,虽然拒绝或延迟LEP人士参与MPO的计划与活动不会立即对LEP人士造成影响,也不会存在致命危险,但基于MPO规划决策而实施的运输改善却对所有居民的机动性与生活质量有所影响。

从所有利害相关人士获得反馈对于运输规划程序来说相当重要,因此MPO投入巨大精力以期能够调动广大公众参与的积极性,做到兼容并包。MPO鼓励并帮助公众了解运输规划程序,并通过各式各样的活动为民众提供许多参与评论的机会,这些在MPO的《公众参与计划》中有完整的说明。

MPO调动公众参与的积极性,主要表现在制定其三个证书文件以及与其相关的规划活动,这三个证书文件分别是:一年期的联合规划工作计划(UPWP)、五年期的运输改善计划(TIP),以及二十年的长期运输计划(LRTP)。因此,通过制定这些文件,为公众提供机会来评论用于规划研究与资本项目的联邦资金,并让MPO可以推广到LEP人群以及为其提供服务以确保他们有机会可以提供反馈的一些组织。

在完成这些规划程序后,所选择的项目会收到使用联邦拨款的核准,然后这些项目会在当地司法(包括市政当局)、州运输机关与区域运输机构的权责监管下通过规划、设计与施工各阶段而逐步完成。这些执行机构有相关的政策以确保LEP人士有机会可以参与一些程序,从而决定执行特定项目的地点、方式与时间。此外,在选择项目与规划过程期间,MPO人员持续寻求一些机会来通知区域性项目的支持者关于LEP与其他第VI号法案的相关权利。

人们普遍认为,某些MPO文件与推广材料对于公众了解和参与运输规划程序来说相当重要,例如:

2.4      因素四:接受者的可用资源

根据要准备书面翻译材料的会议的数量和类型,MPO已经预留出充足的资金预算来将重要的文件翻译成为LEP人士使用最广泛的三种语言(如前面所述)。预算还包括充分的资金,可以在需要时将一些文件翻译成其他语言,这些主要是针对公众推广活动,以及为了满足一些申请要求。时至今日,仅有少数个人提出过这类要求。

MPO的政策是:如果收到要求,会相应提供翻译服务。虽然MPO有刊登广告告知备有翻译人员,但到今天为止尚无人申请。虽然MPO一直都能够以既有的资源提供语言翻译服务,然而此区域一直处于变化当中,而且持续吸引不同种族与文化的族群前来。因此,MPO将继续根据“四因素分析”中的第一个到第三个因素,以及所收到的申请数目,来监笔译和口译服务的需求,而且将会判定是否因为资源限制需要调整现行政策。

 

3          提供语言协助

3.1      口头语言协助

所有MPO会议通知都会说明:若经事先申请,可在公开会议中提供翻译服务(包括美国手语)。由于波士顿地区LEP居民数目并不太多,并且他们不太经常与MPO互动,所以MPO很少收到要求提供口头语言服务的请求。但这并不必然表示此区人口没有翻译的需求,或者MPO在将来不会收到这项需求。因此,MPO人员会持续地寻求一些方式来确保可以满足语言方面的需求,并鼓励LEP人士参与MPO的运输规划程序。

3.2      书面语言协助

MPO运用“避风港”限制条件来辨识一些需要进行书面翻译的语言。并不要求资金接受者要对重要文件为所有避风港语言提供书面翻译;然而,假如他们这样做的话,FTA会将其视为资金接受者履行书面翻译义务的有力证据。

为配合LEP人士,MPO满足最低要求,将重要文件翻译成三种最广为LEP人士所说的语言:西班牙语、中文(简体)与葡萄牙语。在资源允许的前提下,MPO会将其他重要文件翻译成:中文(繁体)与法语/克利奥尔语。MPO现在并未将重要文件翻译所有避风港语言,理由如下:1)MPO并未频繁或常态性地与LEP人士接触;2)翻译是劳动力密集型工作;以及3)LEP区域内,前四种避风港语言涵盖了68%LEP人口。此外,马萨诸塞州运输部(MassDOT)还为马萨诸塞州所有MPO提供了发布给LEP受益者的相关通知。马萨诸塞州运输部(MassDOT)也提供六种语言的翻译版通知:包括西班牙语、中文(简体与繁体)、葡萄牙语、海地克利奥尔语、俄语与越南语等。MPO的投诉表格现在已经翻译成除了英文以外的10种语言,MPO正等待MassDOT提供标准投诉程序,届时也会将其翻译成这些语言。

这些做法或许无法完全满足语言需要。关于语言数据的分析显示:尽管使用最普遍的六种避风港语言的许多LEP人士集中在都会区,特别是在波士顿,但是其他15种语言则大多在地理上分布相当分散。因此,MPO的政策是去辨识其进行推广(例如,所举办的关于LRTPTIP UPWP的公开会议)时的语言需求,如有需要,会提供其他语言的书面翻译。为加强这个做法,相关人员致力于辨识在举行公开会议的区域内的LEP人士及他们所说的语言。

3.3      MPO网站

为了满足网站翻译需要,MPO网站带有谷歌翻译功能,这是一种基于浏览器的工具,可以将网站内容翻译为包括MPO区域所有避风港语言在内的100多种语言。为了让视力不佳的个人或盲人也可以使用网站,我们会将MPO文件以PDFHTML格式发布在网站上,以便这些人士可以使用屏幕阅读器进行朗读,并可使用谷歌翻译功能来了解网站上的所有文件。

 

4          计划之监督与更新

MPO持续地监督此区域中语言的变动与需求,并适时地更新语言协助服务。相关人员会追踪语言协助申请的数字,并主动寻求一些方式来扩大LEP人士在运输规划程序中的参与程度。在过去三年间MPO并未收到任何口头语言协助的申请。然而,这并不表示未来就没有相关需求。MPO通过沟通渠道将其语言协助服务刊登出去,包括发送电子邮件通知和在MPO网站上发布内容。当有新的LEP数据可供使用,以及MPOLEP社区需求发生变动时,MPOLAP都会加以更新。

 

5          人员培训

MPO已经制定《CTPS3无歧视手册》以确保所有人员在与受《美国残疾人法案》与第VI条法案保护的族群互动时,或为其提供服务时,能够提供一致信息。手册里的信息包括以下主题:提供无障碍文件与网站内容、让残障人士亦可参与会议、培训,以及通过适宜的方式与残疾及LEP人士沟通。

 

 

1 因为ACS资料必须根据2010年的普查人口与家庭总数加以调整,所以在能够获得2020年普查数据之前,MPO将持续使用2010-2014 ACS数据,因为它是ACS公布的包括2010调查资料在内的最新讯息。

2 由于在制作ACS语言列表时必须运用一些数据清除策略,所以导致LEP总数不同于从中获得整体英语流利程度的ACS表格。从语言列表所得出的全部LEP族群是310,999人,而从英文流利程度表所得出的LEP估计值是311,134。为了解决这一问题,MPO在计算区域内的LEP族群时,使用整体英文流利程度表格中的总数,而在辨识避风港语言时,使用LEP语言表格中的人数。

3 中央运输规划人员(CTPS)是波士顿地区MPO的人员。